Tragedie rzymskie Tom 2 - William Shakespeare
[✓] dostępny — gotowy do wysyłki
TRAGEDIE RZYMSKIE T.2 KORIOLAN, TYTUS ANDRONIKUS - WILLIAM SHAKESPEARE Zanurz się w mroczny i pełen intryg świat starożytnego Rzymu, gdzie ambicje, zdrada i walka o władzę splatają się w dramatyczne opowieści. William Shakespeare, mistrz słowa, przedstawia w "Tragediach rzymskich" niezapomniane postacie i wydarzenia, które na zawsze zmieniły bieg historii. To lektura obowiązkowa dla każdego miłośnika literatury i historii, pragnącego zgłębić tajniki ludzkiej natury i politycznych machinacji. Odkryj pasję, gniew i poświęcenie, które definiowały życie w starożytnym Rzymie. • Nowy przekład Antoniego Libery - klarowność, płynność i wyrazista rytmika • Inspirowane Żywotami sławnych mężów Plutarcha - wierne odwzorowanie historycznych realiów • Dramatyczne portrety Koriolana i Tytusa Andronikusa - niezapomniane postacie i emocje • Wydanie w twardej oprawie z obwolutą - elegancki wygląd i trwałość • Idealne dla miłośników Szekspira i historii starożytnej - wciągająca lektura na długie wieczory William Shakespeare od młodych lat fascynował się starożytnością, poświęcając jej aż siedem swoich tragedii. Mitologia i dzieje antycznej Grecji stały się podłożem dla takich dzieł jak "Troilus i Kresyda", "Perykles" i "Tymon Ateńczyk". Z kolei historia starożytnego Rzymu posłużyła jako kanwa dla "Juliusza Cezara", "Antoniusza i Kleopatry", "Koriolana" i "Tytusa Andronikusa". Niniejsza dwutomowa edycja prezentuje tragedie rzymskie w nowym, świeżym przekładzie Antoniego Libery, który wcześniej zyskał uznanie dzięki swoim tłumaczeniom tragedii Sofoklesa i dramatów Racine'a. Antoni Libera, wypracowując swój unikalny styl przekładu dzieł Szekspira, wykorzystuje swoje bogate doświadczenie jako reżyser teatralny. Jego celem jest stworzenie przekładu, który będzie przede wszystkim zrozumiały i przystępny dla aktorów i środowiska teatralnego. Stawia na klarowność, płynność i wyrazistą rytmikę, unikając zbędnych komplikacji i przerzutni, nawet kosztem uproszczenia wyszukanej metaforyki czy rezygnacji z barokowej sztukaterii. Chce, aby Szekspir brzmiał tak, jakby został napisany po polsku, a nie jedynie wiernie odtworzony w polszczyźnie. Tragedie rzymskie Szekspira opierają się w dużej mierze na "Żywotach sławnych mężów" Plutarcha, które autor czytał w angielskim przekładzie Thomasa Northa. "Juliusz Cezar" i "Antoniusz i Kleopatra" koncentrują się na schyłku republiki rzymskiej (44-30 p.n.e.), "Koriolan" na jej początkach (507-493 p.n.e.), a "Tytus Andronikus" na schyłku cesarstwa (w czasie nieokreślonym). To fascynująca podróż przez różne epoki i aspekty rzymskiej historii, ukazująca uniwersalne mechanizmy władzy i ludzkich namiętności. CARUNO-2025-12-14-06:08:01 cu
Może Cię zainteresować
Więcej od William Shakespeare
Recenzje
Brak opinii. Bądź pierwszy!









