Rozprawa o przekładzie jako aneksji kulturowej dzieła
[✓] dostępny — gotowy do wysyłki
PRZEKŁAD JAKO ANEKSJA KULTUROWA DZIEŁA Odkryj fascynujący świat translatologii, gdzie przekład staje się nie tylko przeniesieniem słów, ale aktem kulturowej adaptacji. Ten tom rozpraw zabierze Cię w podróż przez wieki, analizując strategie przyswajania obcych dzieł w polskiej, włoskiej i niemieckiej kulturze. Zanurz się w meandry języka i kultury, odkrywając, jak przekład kształtuje nasze postrzeganie świata. • Dogłębna analiza strategii translacyjnych • Szerokie spektrum historyczne od XVI do XX wieku • Interdyscyplinarne podejście łączące literaturoznawstwo i kulturoznawstwo • Wkład polskich i zagranicznych badaczy i tłumaczy • Studium przypadków wybranych dzieł literackich • Perspektywa kulturowa uwzględniająca kontekst społeczny i historyczny • Wydanie w twardej oprawie zapewniające trwałość i elegancję Ten zbiór rozpraw to prawdziwa uczta dla miłośników literatury i języków. Przekład to więcej niż tylko zamiana słów – to akt kulturowej wymiany i adaptacji. Autorzy tomu, zarówno polscy, jak i zagraniczni uczeni, łączą kompetencje badaczy i tłumaczy literatury polskiej, oferując unikalne spojrzenie na proces przekładu. Analizują strategie przyswajania tekstów w różnych kulturach, ukazując, jak przekład wpływa na nasze postrzeganie świata. Książka zawiera rozprawy poświęcone przekładom dzieł obcych na język polski oraz dzieł polskich na włoski i niemiecki. W centrum problematyki translatologicznej sytuują się akty przeniesienia tekstu na grunt kultury przyjmującej oraz strategie jego przyswojenia omawiane w odniesieniu do dzieł wybranych z szerokiego spektrum historycznego: od XVI do XX wieku. Autorami rozpraw są badacze polscy oraz uczeni zagraniczni, łączący kompetencje badaczy i tłumaczy literatury polskiej. Publikacja Wydawnictw Uniwersytetu Warszawskiego to gwarancja wysokiej jakości naukowej i edytorskiej. Twarda oprawa zapewnia trwałość i elegancki wygląd, a staranne opracowanie merytoryczne sprawia, że książka stanowi cenną pozycję dla każdego, kto interesuje się translatologią i historią literatury. Format 170x245 mm oraz 384 strony wypełnione są bogatą treścią, która z pewnością zaspokoi ciekawość czytelnika. CARUNO-2025-12-03-07:10:55 cu
Może Cię zainteresować
Recenzje
Brak opinii. Bądź pierwszy!




